the ~ Runesinger ~ Project

Home of 'Poetry Aloud'

Original Read Aloud      

My Translation Aloud      


In German, das Kind—a child,
has always been gender neutral.
So to translate I have used
a set of Singular Neutral pronouns
that seem more natural to me.

- Song of Childness -             

              - translation by Kirk Siqveland

~ Lied vom Kindsein ~           

- Original by Peter Handke                

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

ti walked with arms hanging,

ging es mit hängenden Armen,

wished the brook to be a river,

wollte der Bach sei ein Fluß,

the river to be a torrent,

der Fluß sei ein Strom,

and this puddle – the sea.

und diese Pfütze das Meer.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

ti did not know, that ti was a child,

wußte es nicht, daß es Kind war,

everything for tem had a soul,

alles war ihm beseelt,

and all souls were one.

und alle Seelen waren eins.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

ti had no opinions about anything

hatte es von nichts eine Meinung,

had no habits,

hatte keine Gewohnheit,

often sat cross-legged,

saß oft im Schneidersitz,

burst running from a stand still,

lief aus dem Stand,

had a cowlick in tems hair

hatte einen Wirbel im Haar

and didn’t make faces in photographs

und machte kein Gesicht beim fotografieren.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

it was the time of the following questions:

war es die Zeit der folgenden Fragen:

Why am I – me, and why not you?

Warum bin ich ich und warum nicht du?

Why am I here and why not there?

Warum bin ich hier und warum nicht dort?

When did time begin, and where does space end?

Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?

Is life under the sun really just a dream?

Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?

Is what I see and hear and smell,

Ist was ich sehe und höre und rieche

not just a reflection of a world from before the world?

nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?

Is there really evil, and people

Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,

who really are evil?

die wirklich die Bösen sind?

How can it be that the I that I am,

Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,

before I was—was not,

bevor ich wurde, nicht war,

and that sometime, the I that I am,

und daß einmal ich, der ich bin,

will no longer be the I that I am?

nicht mehr der ich bin, sein werde?

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

ti gagged on spinach, on peas, on rice pudding,

würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,

and on steamed cauliflower,

und am gedünsteten Blumenkohl.

and eats all of those now,

und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

ti awoke one time in a strange bed

erwachte es einmal in einem fremden Bett

and now does so still,

und jetzt immer wieder,

so many looked kindly on tem,

erscheinen ihm viele Menschen schön

but now, look only by accident,

und jetzt nur noch im Glücksfall,

ti dreamed of a real Paradise,

stellte es sich klar ein Paradies vor

but now can barely imagine one,

und kann es jetzt höchstens ahnen,

ti could not not think of anything

konnte es sich Nichts nicht denken

And now, shudders at the idea.

und schaudert heute davor.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

ti played, full of wonder

spielte es mit Begeisterung

but now, has the same as then, but only

und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,

when it comes to tems work.

wenn diese Sache seine Arbeit ist.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

for tem, as nourishment, apples and bread were enough,

genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,

and so is it still,

und so ist es immer noch.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

berries fell just like berries into tems hand,

fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand

and so do they still.

und jetzt immer noch,

Fresh walnuts would give tem a raw tounge,

machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge

and so is it still,

und jetzt immer noch,

ti had on every mountain,

hatte es auf jedem Berg

the yearning for an even taller mountain,

die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,

and in every town,

und in jeder Stadt

the yearning for an even bigger town,

die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,

and this is still true,

und das ist immer noch so,

reached to the tree-top for a cherry,

griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen

with an enthusiasm, just like today still,

in einem Hochgefühl wie auch heute noch,

a fear of every stranger,

eine Scheu vor jedem Fremden

and ti has it still,

und hat sie immer noch,

ti waited for the that first snow,

wartete es auf den ersten Schnee,

and waits the same still.

und wartet so immer noch.

While the child was a child,

Als das Kind Kind war,

ti threw a stick, like a spear at the tree,

warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,

and it quivers there still, to this day.

und sie zittert da heute noch.










All Original Content on this site is under copyright protection, including the site, framework and related code.
All visual, written and recorded content - where not already protected by the original creator, is
Copyright © 2023 - Kirk Siqveland, Edmonds, Washington - USA



Page last modified on May 07, 2025, at 01:06 PM