Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
ging es mit hängenden Armen,
ti walked with arms hanging,
wollte der Bach sei ein Fluß,
wished the brook to be a river,
der Fluß sei ein Strom,
the river to be a torrent,
und diese Pfütze das Meer.
and this puddle – the sea.
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
wußte es nicht, daß es Kind war,
ti did not know, that ti was a child,
alles war ihm beseelt,
everything for tem had a soul,
und alle Seelen waren eins.
and all souls were one.
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
hatte es von nichts eine Meinung,
ti had no opinions about anything
hatte keine Gewohnheit,
had no habits,
saß oft im Schneidersitz,
often sat cross-legged,
lief aus dem Stand,
burst running from a stand still,
hatte einen Wirbel im Haar
had a cowlick in tems hair
und machte kein Gesicht beim fotografieren.
and didn’t make faces in photographs
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
war es die Zeit der folgenden Fragen:
it was the time of the following questions:
Warum bin ich ich und warum nicht du?
Why am I – me, and why not you?
Warum bin ich hier und warum nicht dort?
Why am I here and why not there?
Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?
When did time begin, and where does space end?
Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?
Is life under the sun really just a dream?
Ist was ich sehe und höre und rieche
Is what I see and hear and smell,
nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?
not just a reflection of a world from before the world?
Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,
Is there really evil, and people
die wirklich die Bösen sind?
who really are evil?
Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,
How can it be that the I that I am,
bevor ich wurde, nicht war,
before I was—was not,
und daß einmal ich, der ich bin,
and that sometime, the I that I am,
nicht mehr der ich bin, sein werde?
will no longer be the I that I am?
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,
ti gagged on spinach, on peas, on rice pudding,
und am gedünsteten Blumenkohl.
and on steamed cauliflower,
und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.
and eats all of those now,
and not just because ti must.
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
erwachte es einmal in einem fremden Bett
ti awoke one time in a strange bed
und jetzt immer wieder,
and now does so still,
erscheinen ihm viele Menschen schön
so many looked kindly on tem,
und jetzt nur noch im Glücksfall,
but now, look only by accident,
stellte es sich klar ein Paradies vor
ti dreamed of a real Paradise,
und kann es jetzt höchstens ahnen,
but now can barely imagine one,
konnte es sich Nichts nicht denken
ti could not not think of anything
und schaudert heute davor.
And now, shudders at the idea.
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
spielte es mit Begeisterung
ti played, full of wonder
und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,
but now, has the same as then, but only
wenn diese Sache seine Arbeit ist.
when it comes to tems work.
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,
for tem, as nourishment, apples and bread were enough,
und so ist es immer noch.
and so is it still,
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand
berries fell just like berries into tems hand,
und jetzt immer noch,
and so do they still.
machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge
Fresh walnuts would give tem a raw tounge,
und jetzt immer noch,
and so is it still,
hatte es auf jedem Berg
ti had on every mountain,
die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,
the yearning for an even taller mountain,
und in jeder Stadt
and in every town,
die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,
the yearning for an even bigger town,
und das ist immer noch so,
and this is still true,
griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen
reached to the tree-top for a cherry,
in einem Hochgefühl wie auch heute noch,
with an enthusiasm, just like today still,
eine Scheu vor jedem Fremden
a fear of every stranger,
und hat sie immer noch,
and ti has it still,
wartete es auf den ersten Schnee,
ti waited for the that first snow,
und wartet so immer noch.
and waits the same still.
Als das Kind Kind war,
While the child was a child,
warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,
ti threw a stick, like a spear at the tree,
und sie zittert da heute noch.
and it quivers there still, to this day.